À propos
Bonjour ! Je m’appelle Sylvia AVILA CACHO et je suis une traductrice américaine en France.
Cherchez-vous à faire traduire un texte pour le secteur de la communication ou sur la bière, la gastronomie ou les arts du fil en anglais afin de développer votre entreprise à l’international et communiquer au plus grand nombre ? Alors, vous êtes au bon endroit !
Américaine d’origine portoricaine,
je vis en France depuis 2011. Titulaire d’un Master en traduction éditoriale, économique et technique de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (Paris, France) et d’une licence en français et communication de Tufts University (Massachusetts, USA), je peux gérer les projets de traduction les plus complexes. Mon parcours, ma formation et mes expériences m’ont permis d’acquérir un mélange unique de connaissances culturelles et linguistiques que je mets à votre disposition.
Avec plus de 10 ans d’expérience
en tant que traductrice experte du français et de l’espagnol vers l’anglais, je me spécialise dans la traduction de contenu pour les secteurs de la communication, de la bière artisanale, de la gastronomie, du tricot, du crochet et de la couture. Ma passion pour ces sujets ne se limite pas à la traduction, elle s’étend également à ma vie personnelle.
Amatrice de bière artisanale, j’ai travaillé en tant que Commercial CHR pour la brasserie BAPBAP à Paris pendant un an et j’ai également exercé comme leur guide de visite, animant des visites hebdomadaires de la brasserie à la fois en français et en anglais. Cette expérience pratique dans le secteur m’a permis d’acquérir une connaissance approfondie de la culture et du langage de la bière artisanale, ce qui fait de moi la personne idéale pour aider votre brasserie, votre bar ou votre entreprise du secteur de la bière à se développer sur le marché anglophone et international.
Outre mon amour pour la bière, je suis également une grande amatrice de gastronomie. Cuisiner, manger, et en apprendre davantage sur le sujet sont autant de passions pour moi. Ayant déjà traduit de nombreux textes liés à la gastronomie, notamment des menus, des catalogues et des guides de restaurants, mon expertise dans l’industrie alimentaire me permet de fournir des traductions précises et culturellement appropriées pour tous vos textes liés à la nourriture.
Enfin, je suis une tricoteuse et crocheteuse passionnée et une couturière débutante. J’organise des soirées « Tricot bière » à Paris et j’anime une chaîne YouTube autour des arts du fil, filmant des vidéos en français et en anglais. Cette expérience dans le secteur de l’artisanat du fil, ainsi que mon expertise en matière de traduction, font de moi une excellente ressource bilingue pour les entreprises de laine, les créateurs.rices de patrons de tricot ou de couture, les fabricants de tissus et d’autres entreprises du secteur.
Lorsque je ne traduis pas, que je ne tricote ou ne couds pas, ou que je ne bois pas une bonne bière artisanale, j’aime lire de la littérature contemporaine et de la fantasy, apprendre des langues, voyager, pratiquer le yoga et la danse et chiner dans les friperies. J’apprends actuellement le portugais brésilien, car mon mari est brésilien. Nous avons un petit chat qui s’appelle Caline. Je suis également passionnée par le violet, qui est ma couleur préférée !
Si vous cherchez une traductrice experte dans les domaines de la communication, de la bière artisanale, de la gastronomie, ou des arts du fil, ne cherchez pas plus loin. Je m’engage à vous fournir des traductions précises, fiables et efficaces qui répondent à vos besoins.
Contactez-moi dès aujourd’hui pour un devis de traduction gratuit et savoir comment je peux vous aider à faire passer votre entreprise à la vitesse supérieure.
+40
clients
+1 000 000
mots traités
4
domaines de spécialisation
Ce que disent mes clients…
« un livrable rendu précis »
Une communication fluide lors du brief et un livrable rendu précis, et approfondi avec sérieux.
— Renaud Verrière
Origines Santé
« efficacité remarquable »
Sylvia a pu répondre à notre mandat rapidement. Nous la recommandons pour son efficacité remarquable et sa précision.
— Camille Dupont Lahitte
RTS
« traductions sont toujours adaptées à l’audience ciblée »
Sylvia est un partenaire précieux de notre société depuis déjà de nombreuses années. Ses traductions sont toujours adaptées à l’audience ciblée. J’apprécie particulièrement ses commentaires, toujours constructifs ; ses connaissances de la culture américaine sont un réal atout pour nous !
— Bérengère Lafumat-Heslière
AeC Traduction